第5章
作者:阿庇安    更新:2021-12-04 03:47
  ——译者
  ⑥ (前641—616 年)。前面四个国王在历史上都是不可信的。——译者
  ⑦ (前616—578 年)。——译者
  ⑧ (前578—534 年)进行政治改革,按财产分公民为五个等级,建立百人队会议,使罗马国家初步形成。
  ——译者
  ⑨ (前534—510 年),推翻前王的许多政治改革,进行残暴的统治。前510 年贵族驱逐国王,建立贵族共
  和。最后三个国王都来自伊达拉里亚,可见当时罗马实际是伊达拉里亚人统治的。——译者
  ⑩ 罗马王政时期是氏族社会末期,国王由选举产生,没有绝对权力,象希腊荷马时代的军事领袖。——译
  者
  Ⅲ.辑自《修伊达斯》
  在注意防范她的父亲归来之后,她(塔彼亚)答应塔喜阿斯出卖驻军。
  ①
  ① 传说萨宾王塔喜阿斯进攻罗马时,以黄金贿赂罗马城的守将塔彼阿斯的女儿塔彼亚,引敌军入城。敌军
  入城后,以黄金盾牌掷之,使之致死。战争的结果见下面片断(Ⅴ)。——译者
  Ⅳ.同上
  他们一听到塔喜阿斯的命令,就把黄金向那个女人②投去,直到她受伤
  而死,埋葬在黄金堆下为止。
  ② 即塔彼亚。——译者
  Ⅴ. 辑自《使节》
  当塔喜阿斯对罗慕路作战③的时候,罗马人的妻子为他们进行调停,因
  为罗马人的妻子是萨宾人的女儿。她们向父亲们的营幕前进的时候,向他们
  伸出她们的手,把她们替她们的丈夫们所生的婴孩给他们看,证明她们的丈
  夫们没有虐待她们。她们恳求萨宾人怜惜他们自己、他们的女婿们、他们的
  外孙们和他们的女儿们,恳求他们,如果不停止这个亲戚间的不神圣的战
  争,就首先把她们杀死,因为战争是因为她们而引起的。她们的父亲们,一
  则因为他们自己的困难,一则因为对这些妇女们的怜惜,并且看到罗马人之
  所以这样做,不是由于色情,而是由于需要,所以跟罗马人议和了。为了这
  个目的,罗慕路跟塔喜阿斯在一条大路上晤谈(这条大路因此命名为圣路),
  承认了下列的条件:罗慕路和塔喜阿斯两人都为国王;当时在塔喜阿斯军队
  里服务的萨宾人和其他愿意来罗马住的萨宾人都可以跟罗马人自己一样,在
  同样的条件下,按照同样的法律,在罗马居住。①
  ③ 罗马人抢劫萨宾妇女为妻,战争因此而起。这是群婚与母权制的遗迹。——
  ① 罗马人从开始就是拉丁人、萨宾人和伊达拉里亚人的混合,不是如反动资产阶级所说的纯粹种族。——
  译者
  Ⅵ.辑自《修伊达斯》
  这位将军从他的一个私人朋友那里知道这件事实之后,马上把这个事情
  告诉了霍斯提略。
  Ⅶ.同上
  有人责难他[图拉斯·霍斯提略],因为他把他的一切的赌注错压在三
  个人(荷累喜阿斯兄弟)的勇武上。①
  ① 罗马和亚尔巴发生战争,两国国王约定,由双方各派代表三人来决斗,以决定战争的胜负。罗马方面的
  代表是荷累喜阿斯孪生兄弟三人,其中两人已被杀。最后一人佯败逃跑,亚尔巴代表追逐之,他乘机反扑,
  各个击破,尽杀之。被杀的三人中,有一人是他妹妹的未婚夫。凯旋时,其妹哭之。他把妹妹杀掉。他说:
  罗马的妇女为罗马的仇敌而哭泣者,应当死亡!”——译者
  Ⅷ.同上
  [罗马人认为][塔魁尼阿斯]可以根据加俾爱人所认为公平的条件,订
  立和约。②
  ② 拉丁诸城中惟加俾爱城不服。罗马攻之,长久不下。最后国王用诡计攻陷之,订立和约,使罗马人可以
  作加俾爱公民,加俾爱人可以作罗马公民,两国联成一个国家。——译者
  Ⅸ.辑自一个无名氏的文法家
  [塔魁尼阿斯]以先前她所请求九卷的代价,[从西俾尔女巫手中]购
  买那三卷。③
  ③ 根据索维《罗马史》的记载,邱米的西俾尔女巫出售《圣书》九卷,索价甚昂,国王嫌贵,拒绝了她,
  女巫焚毁三卷,一年后她又以剩下的六卷出售,索价如故。国王又拒绝了她。她又焚毁了三卷。一年之后,
  她又以剩下的三卷出售,索价照旧。国王购买之。藏于卡彼托尔朱必特神庙地下石盒中。圣书载有各种神
  谕,国家发生危难事情时,元老院即查阅〈圣书』佟!! R 胝*
  Ⅹ.辑自《修伊达斯》
  荷累喜阿斯[科克利斯]④是一个跛子。因为他的跛足,无论在战时或
  平时,他都没有取得执政官的职位。
  ④ 他以勇敢地保卫罗马木桥,阻止塔魁尼阿斯引导敌人攻入罗马而著名。——译者
  Ⅺ.同上
  执政官们宣誓[以约束他们自己],说他们宁愿放弃一切,不愿接回塔
  魁尼阿斯。①
  ① 公元前510 年罗马贵族驱逐塔魁尼阿斯奇*書$网收集整理,建立共和。——译者
  Ⅻ.辑自《美德与恶行》
  塔魁尼阿斯煽动萨宾人反对罗马人民。②累基拉斯镇中一个有势力的萨
  宾人克劳狄反对破坏和约;因为这个行为而被判罪之后,他带着他的亲族、
  朋友和奴隶,人数达五千之多,逃往罗马。对于这些人,罗马人都给以住所、
  耕地和公民权。因为他反对萨宾人的光辉功绩,他被选为元老院的元老,一
  个新部落,即克劳狄部落,因他而得名。
  ② 塔魁尼阿斯的复辟活动。——译者
  XIII.辑自《修伊达斯》
  拉丁人虽然和罗马人订有同盟条约,但是他们向罗马人开战。他们责难
  罗马人,说罗马人虽然跟他们建立了同盟,并且血统相同,但是罗马人藐视
  他们。
  第二卷 关于意大利①(片断)
  Ⅰ.辑自《修伊达斯》
  服尔细人并不因为他们邻族人的不幸而恐惧,他们向罗马人作战,围攻
  罗马的殖民地。
  ① 本卷所载是亚得里亚海沿岸地带以外意大利的历史。参阅《序》13。——译者
  Ⅱ. 同上
  当马喜阿斯[科利俄雷那斯] ②请求作执政官的时候,人民不肯选举他,
  不是他们认为他不够资格,而是因为他们害怕他的跋扈。
  ② 马喜阿斯出身贵族,仇视平民,罗马因连年战争,土地遭到蹂躏,发生饥荒, 叙利亚送来谷物,元老院
  讨论,分配给平民,或以廉价出售,马喜阿斯反对,人民深恨之。——译者
  Ⅲ.同上
  当马喜阿斯被罗马人放逐的时候,他痛恨罗马人;因此,他投到服尔细
  人那边去了,筹划一个很大的报复计划。
  Ⅳ. 同上
  他说,他跑来,因为他已经放弃了他的祖国和亲族,认为他们是无关重
  要的,有意和服尔细人站在一边,来反对他自己的祖国。
  Ⅴ.辑自《使节》
  1.当马喜阿斯被放逐而逃往服尔细人那里,前来攻打罗马人,驻扎在离
  罗马城仅四十斯塔狄亚的地方的时候,罗马人民威胁着:如果元老院不派遣
  使节去跟马喜阿斯商议和约的话,他们会开城投敌。元老院勉强派遣全权使
  节去商谈一个适合于罗马人民的和约。当他们到达服尔细人的军营里,被带
  着去见马喜阿斯和服尔细人的时候,他们提出:如果他停止战争的话,可以
  给予他以特赦,并允许他回到罗马来;同时他们还对他说,元老院从来就没
  有做过对他不住的事情。马喜阿斯一面谴责罗马人民对他和服尔细人所做的
  许多不公平的事情,一面应允:如果罗马人交出他们所夺取服尔细人的土地
  和市镇,允许他们以和拉丁人同样条件的公民权的话,他愿意为服尔细人和
  罗马人调解。但是如果战败者还保留着应属于战胜者所有的东西的话,他就
  不知道和约怎样能够订立。他把这些条件提出来之后,就遣退了使者们,给
  他们三十天的时间去考虑。于是他转而进攻其他的拉丁市镇;在三十天之
  内,他攻占了七个市镇之后,他就回来听取罗马人的答复。
  2.罗马人回答说,如果他把军队撤出罗马领土,他们愿意派遣使节来和
  他订立一个公平的条约。当他拒绝了的时候,罗马人又派遣十个其他的人去
  恳求他不要做出有玷辱他的祖国的事来,让和约不是在他的命令之下订立
  的,而是出自他们自己的意愿的;因为他应当尊重他的祖国的光荣和祖先的
  令誉,他的祖先是没有什么对不起他的地方的。他只回答说,他愿意再给三
  天的时间,让他们更好地考虑一下。于是罗马人派遣祭司们,穿着祭服,以
  加重他们恳求的力量,到他那里去。他对祭司们说,他们必须听从他的命令,
  否则他们不必再去见他。于是罗马人准备守城,把石头和投射器堆在城墙
  上,准备从城墙上打退马喜阿斯。
  3.但是巴布利科拉的女儿发勒利亚带着一群妇女到马喜阿斯的母亲维
  都利亚和他的妻子佛拉姆尼亚那里去了。这些妇女都穿着丧服,带着他们的
  儿女们一道去哀求维都利亚和佛拉姆尼亚,请她们两人跟她们一道去见马喜
  阿斯,恳求马喜阿斯饶恕她们和她们的国家。于是,得到元老院的允许之后,
  她们这些妇女,只有妇女们,一道前往敌人的军营。马喜阿斯钦佩罗马城的
  高度勇敢精神,因为在罗马城内,就是妇女辈也是这样勇敢的,所以他前来
  会晤她们。由于对他母亲的尊敬,他撤去了侍从手中的棒束和斧钺的仪仗,
  跑往前面拥抱他的母亲,把她带到服尔细人的议事会中去,请她把她所想说
  的话说出来。